We translate novels from English to German

You’ve poured your heart and soul—not to mention untold hours—into your novel, and you’ve had it self-published in English. Now, you would like to present it to a broader audience by having it translated into German. Perhaps you’ve even embarked upon the search for a translator—and you’re despairing. How are you expected to evaluate whether the translator is any good? How are you supposed to find a German-language editor and proofreader?

We are a service provider specializing in translating novels from English into German, which is always bundled with editing and proofreading. You don’t have to worry about a thing; you can rely on us completely. You will receive your book in German, in the desired format, reviewed and quality controlled, and ready for publication.

We are not an impersonal agency. Our services are organized by Miriam Neidhardt, graduate translator in Germany, who is available as a personal contact for you. And you will always know which translator is working on your book!

Curious? Meet our translators, learn how the process works, and send us your book so that we can send you a quote!

 

 

 


 

The German book market is enormous. After all, German ranks 12th on the list of the most spoken languages in the world. German is not only the official language in Germany, but also in Switzerland, Austria, Liechtenstein, Luxembourg, and Belgium. To almost 100 million people worldwide, German is a native language— and 1.7 million of them live in the USA. 289 million people around the globe have learned German at some point in their lives.

The book market in Germany is one of the largest and most vibrant in the world. When it comes to translations of literature, German is the record holder; more than 350 thousand books have been translated into German, twice as many as into English. In most translations of novels and other books into German, the language of origin is English.

Self-publishing is booming not only in the United States, but also in Germany. From 2015 to 2019 alone, the number of new releases per year doubled and now exceeds that of traditionally published titles. The most popular genres are Contemporary Fiction, Mystery & Thrillers, and Romance. 

Germans love literature and movies from both from the U.S. and England, and although English is taught as early as elementary school and many Germans have a decent knowledge of English, their English skills are often not sufficient to read novels in English. Reading books translated into German and watching dubbed movies is something completely normal in Germany.

By translating your self-published book from English into German, you gain access to a massive new market. We are a book translation service from English into German—which always includes editing and proofreading.

 


 

Translations of literature are very different from technical translations. At first glance, it may seem quite easy to translate a novel if you know the source language and thus understand everything; however, the art lies in writing the text in the target language in such a way that it reads smoothly and, above all, generates the feelings desired by the author—and not everyone can do that! Just as not everyone who has a good idea for a plot can write a bestseller. A book lives not only from its content, but above all from how this content is conveyed.

A literary translator immerses themself in the book, familiarizes themself with the author’s style, feels what they want the reader of their translation to feel, and translates the pages not word for word, not sentence for sentence, but recreates the work in another language so that the reader of the translation has the same experience as the reader of the original version. To achieve this, puns, jokes, and sometimes even names (if they are so-called speaking names) have to be adapted to the target audience—this is also an art. And in all of this, the translator adopts the author’s style, but also incorporates their own, which makes the translation its own copyrighted work.

Translating is like cooking: Anyone can make pasta with tomato sauce, and it will fill you up. But to create a tomato sauce, to refine it with herbs and other ingredients in such a way that a flavorful highlight is created for which people line up outside the restaurant, is an art that requires a specialist who has knowledge, experience and talent. Our translators are these specialists, who will translate your novel from English to German in such a way that the German reader will be as captivated as the English readers of your original version.